? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Лайков: 329
(поставьте лайк, если манга понравилась)
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
Райнхард (29 мая 2023 14:55) №17
    #
Переводчик
alex713, спасибо.
alex713 (29 мая 2023 14:07) №16
    #
Мега опытный переводчик
Теперь при клике на "Все части" видно три части танкобона.
alex713 (28 мая 2023 07:31) №15
    #
Мега опытный переводчик
Райнхард, я написал Лим-Лим и Абуномару.

Райнхард (27 мая 2023 21:01) №14
    #
Переводчик
alex713, ещё бы перевод от Vladislavis, который есть, к танкобону подключить. Про Красную Шапочку же даже не знаю. Вроде Абуномару действующий переводчик, за него его переводы загружать невежливо.
alex713 (27 мая 2023 20:56) №13
    #
Мега опытный переводчик
Теперь с тегом "The Little Match Girl" здесь три перевода.
shkipermaliper (27 мая 2023 01:43) №12
    #
Посетители
я в блек соулсе такое видел
RolRol (26 мая 2023 18:38) №11
    #
Посетители
Забавная серия, конечно, но вполне неплохая.
....Anonymus..... (26 мая 2023 11:56) №10
    #
Посетители
Ну, шушьте, здесь хотя бы у девочки хэппи энд. В оригинале был вообще мрак и безысходность
Райнхард (26 мая 2023 10:17) №9
    #
Переводчик
alex713, хорошо, вставил в поле аниме/манга "The Little Match Girl". Раньше у всех моих переводов там стояло "Оригинальные работы".
alex713 (26 мая 2023 10:13) №8
    #
Мега опытный переводчик
Райнхард, я сейчас посмотрел ещё на exhentai - там всё же иногда используется выделение по серии "The Little Match Girl". У приведённой мной манги Kiliu его нет у анлейта, но у двух других переводов этот тег стоит. Можно его и здесь поставить. А я поспособствую тому, чтобы его добавили некоторым другим переводам (уже нашёл ещё один).
Serugei (26 мая 2023 09:35) №7
    #
Посетители
Ахахах прикольно в конце
Райнхард (26 мая 2023 09:20) №6
    #
Переводчик
Vinjom, это всего лишь три танкобона одного автора, объединённых общей тематикой. Для тега маловато.
Тут если и вводить, то разве только тег "сказка", для тех кому захотелось бы именно пародии на сказочную тематику почитать. Но для хентайного сайта это не слишком актуально.
Ну а кому именно "Guuwa" нужны - нетрудно по автору разыскать.
Vinjom (26 мая 2023 09:15) №5
    #
Посетители
Ну, сомневаюсь что стоит вводить тег ~ "Guuwa".
..Хотя... почему бы и нет :)
alex713 (26 мая 2023 09:11) №4
    #
Мега опытный переводчик
Райнхард, специально объединять не нужно. Пародийные додзинси сами соединяются по полю "аниме/манга (серия)". Если пародии на нехентайные японские аниме и мангу (всякие идолмастеры и т.д.) у японцев принято выпускать только в статусе додзинси, то пародии на известные европейские сказки часто встречаются в журнальной манге, а потом включаются и в авторские танкобоны. На exhentai их оформляют аналогично пародийным додзинси, указывая название пародируемого оригинала на английском языке в графе "parody": "Alice in Wonderland", "Cinderella" и т.д. Вот и у манги [Dozamura] Красная Шапочка, которую ты упомянул, в этой графе значится "Little Red Riding Hood" (здесь по этому тегу есть девять переводов). Но это только для общеизвестных европейских и американских сказок и мульфильмов (полнометражных диснеевских, например). А «Девочка со спичками» - даже не сказка, а просто рассказ, и не слишком известный, хотя он написан знаменитым сказочником. Поэтому пародии на него специально не выделяют.
Райнхард (26 мая 2023 08:24) №3
    #
Переводчик
alex713, их как-то объединять нужно? Или нужна ссылка в описании?
alex713 (26 мая 2023 08:18) №2
    #
Мега опытный переводчик
Здесь есть ещё одна хентайная пародия на рассказ Х.К. Андерсена «Девочка со спичками»:

[Kiliu] Match Uri no Machiko-chan
Райнхард (26 мая 2023 00:32) №1
    #
Переводчик
Ну вот, продолжая своё знакомство с притчами Дозамуры (а именно так переводятся названия трёх его танкобонов - "Doguu ~Dozamura Guuwa~" - "Притчи Дозамуры", другой вариант перевода - "Басни") я перешёл от белых "Shiro" к чёрным "Kuro".
Отличия очевидны. Если белый танкобон представлял из себя переложения исключительно японских народных сказок (три из которых я перевёл, а четвёртую пока отложил на потом, переведя наполовину), то в чёрном сказки уже зарубежные (для японцев). Причём, как европейские, так и с Ближнего Востока (по отношению к нам).
Из первых уже существует русский перевод сказки про Красную Шапочку, с которым вы можете ознакомиться в блоге переводчика Абуномару - ССЫЛКА (в танкобоне это самая первая часть). Ну и мой новый - про Девочку со спичками - вторая часть танкобона.
Из ближневосточных же - яойный вариант сказки про Тысячу и одну ночь, переведённый на русский переводчиком Vladislavis. Она уже есть на этом сайте - ССЫЛКА (четвёртая часть танкобона). Кто не против трапов и яоя - можете ознакомиться. Мне же пока храбрости не хватило.
Что ещё есть в этом танкобоне? Переведённого так вроде и ничего, читайте на японском. Ну, может я впоследствии и поковыряюсь ещё. Если не перескочу сразу к зелёным "Midori" притчам. Такая уж у меня манера - нигде не задерживаться надолго. Всё равно моими переводами старья мало кто интересуется.
17 Комментариев






18.021106719971