? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Лайков: 479
(поставьте лайк, если манга понравилась)
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
Wineapple (3 июня 2021 10:59) №19
    #
Посетители
lBadAssl,
то, что я не работаю переводчиком манги, вовсе не значит, что я не работаю переводчиком вообще, лол. И мой (тоже абсолютно бесплатный, к слову) контент ты вполне мог потреблять, вряд ли аниме без сабов или озвучки, которую по сабам делают, смотришь)
и аргументировать нежелание воспринимать советы деньгами... ну лол. Я понимаю, если бы я тебя оскорблял, но нет, я всего лишь посоветовал. А в ответ получил как раз наезд и оскорбление.
Грустно всё это.
Marlor (1 июня 2021 20:40) №18
    #
Переводчик
Цитата: lBadAssl
По поводу дословного перевода. Не вижу в этом ничего плохого. Меньше отсебятины - меньше отсебятины. Я стараюсь всякие "just", "it" и "aren't you" не переводить дословно, чтобы не было у всех всё "просто", но и под крайнюю плоть лезть, чтобы в хентае все реплики были максимально живыми, не хочу. Если мангака об этом не парится, так почему я должен. Слух не режет, значит можно сохранять.

Чето ор a005
Причем тут анлейт и мангака вообще?)

Цитата: lBadAssl
Wineapple, ты настолько много потребляешь бесплатный контент, что забыл своё место? Видимо нужно тебе его напомнить.

Если бы все то же самое сказал челик, заказавший у тебя этот перевод, то тогда было бы все норм?
lBadAssl (1 июня 2021 20:05) №17
    #
Переводчик
Wineapple, ты настолько много потребляешь бесплатный контент, что забыл своё место? Видимо нужно тебе его напомнить. Ты потребитель. Ты не платишь ни копейки за доступ к любым мои переводам. Твоя критика ничего не значит перед этим аргументом. В ответ на то, что я слушаю критику, получаю человека, который упражняется в остроумии. Я не боюсь признавать свои ошибки. Я облажался. Но ты не имеешь никакого права давать советы и указывать, что делать и как переводить. Ты можешь оставлять своё важное мнение в комментариях и читать. В следующий раз, когда решишь давать советы, вспомни мои слова и засунь свой совет туда, откуда его вытащил. Не забывайся больше.
Wineapple (1 июня 2021 14:11) №16
    #
Посетители
lBadAssl,
Слух не режет, значит можно сохранять.

Так в том и проблема, что слух ОЧЕНЬ режет. "не жди ещё очень долго" это буквально противоположно смыслу оригинального предложения, потому что "не жди долго" означает "скоро, в ближайшее время". И это я уже молчу о том, что эта фраза противоречит правилам согласования предложения и является речевой ошибкой.
И в дословном переводе как в таковом ничего плохого нет. Но у вас местами это просто калька. И тут уже встаёт вопрос, вы с английского переводите или на русский? Потому что появляется ощущение, что исключительно первое, что вам важно перевести каждое слово, а не предложение, что выливается в речевые ошибки и просто кривые предложения.

А по поводу знаков препинания kamizu_kun очень верно сказал. Не помню, чтобы у нас для комиксов какие-то особые правила русского языка придумывали.

И раз ошибок так много, и о некоторых из них вы даже подумать не могли, найдите себе редактора в помощники. Или хотя бы через ворд текст прогоняйте. Всяко лучше будет.
kamizu_kun (1 июня 2021 00:23) №15
    #
Опытный переводчик
Цитата: lBadAssl
По поводу знаков препинания, мне не нравится, как выглядит, когда в конце облачка стоит точка или запятая, поэтому решил не ставить.

Что значит "не нравится"? Точка должна быть в конце предложения, если оно закончено. Или та же запятая, коль два бабла связаны между собой. Неужели против русского языка идёшь? Понравилось бы тебе читать книгу, где почти все знаки препинания отсутствуют, мм?
Бесят анлейтеры, которые не проставляют знаки препинания в конце предложения в бабле. Такое ощущение, что целая страница это всё одно предложение. А ты сидишь и переводишь, порой не понимая, то ли предложения законченное, то ли следует смотреть в следующий бабл/скан... Лентяи, капец... Наши переводчики, похоже, тоже халтурят в этом плане (я не про всех)...

lBadAssl (31 мая 2021 23:54) №14
    #
Переводчик
Wineapple, Спасибо за замечания. Не знаю, как так вышло, но я точно помню, как исправлял большую часть из этого. Как минимум все "чан" у меня были "тян". Но это уже не важно. Некоторые вещи я бы даже не додумался проверить, как те же "мысли вслух".
По поводу знаков препинания, мне не нравится, как выглядит, когда в конце облачка стоит точка или запятая, поэтому решил не ставить. Ещё мне не нравятся висячая пунктуация. Если будут ругать за такой тайп, я начну оформлять по всем правилам, но пока меня всё устраивает.
По поводу 7 страницы, я еще во время перевода думал об этом, но поскольку "они" и "человеческий член" там повторялись дважды, а все мои варианты перевода звучали не очень, решил перевести как есть, наплевав на тавтологию.
По поводу дословного перевода. Не вижу в этом ничего плохого. Меньше отсебятины - меньше отсебятины. Я стараюсь всякие "just", "it" и "aren't you" не переводить дословно, чтобы не было у всех всё "просто", но и под крайнюю плоть лезть, чтобы в хентае все реплики были максимально живыми, не хочу. Если мангака об этом не парится, так почему я должен. Слух не режет, значит можно сохранять.
Wineapple (31 мая 2021 19:34) №13
    #
Посетители
Стр 05 "проснулась перед тобой", мне кажется "проснулась раньше, чем ты" будет более звучно
Стр. 06 "если я Езменю" в одном из нижних баблов. должно быть "изменю" конечно же
стр 07 "чем человеческий член, и они" - указанная запятая пропущена. и я бы убрал это "они", потому что получается, что оно повторяется в одном и то же предложении.
стр 08 "мысли в слух" - вслух пишется слитно.
стр 12 "не смотря на ни что" - несмотря пишется слитно.
стр 13 "её тело подготовлено, и она" - запятая пропущена
стр 14 "был вовлечён в войну в подмирье, и сейчас он" - запятая пропущена
стр 15 "так что не жди, что кто-то будет искать тебя ещё очень долго" - во-первых "ещё очень долго" относится к "не жди", а значит перед ним запятая должна быть. во-вторых, предложение не согласовано по смыслу. понимаю, что это просто дословный перевод английского, у вас это много где проскальзывает, но "не жди ещё очень долго" звучит не очень, скажем так. здесь гораздо лучше будет переформулировать всё предложение. например, "так что пройдёт ещё немало времени, прежде чем кто-то начнёт тебя искать" или "так что не жди, что в ближайшее время тебя начнут искать"
стр 16 пропущена запятая после "удовольствие" на нижнем бабле
/и на этом моменте мне стало лень выписывать ошибки/

И у меня общий вопрос, почему в конце последних предложений во многих баблах нет знаков препинания? Ни точек, ни напрашивающихся кое-где вопросительных знаков. Очень странно выглядит, если честно.
А ещё где-то есть ё, а где-то нет.
MaZZiv0rGG (31 мая 2021 18:08) №12
    #
Посетители
Кто то ведь потратил много времени,чтоб нарисовать ЭТО.мда я уже ничему не удивляюсь
Panzerkampfwagen IV (31 мая 2021 09:30) №11
    #
Посетители
А, так это должно было вызвать какие-то эмоции?
lBadAssl (31 мая 2021 00:45) №10
    #
Переводчик
Vorpark, спасибо, исправил. С запятыми я что-то переписывал, чтоб звучало по человечески. Проглядел. Более на очень менять не буду.
Хрисипп, нетораре не рисую с целью заставить кого-то "гореть".
Хрисипп (30 мая 2021 21:20) №9
    #
Посетители
Ну этим только малолетних фанатов СРАО можно заставить гореть. Очень мало реально жёстких ntr.
Vorpark (30 мая 2021 15:10) №8
    #
Переводчик
Стр 12. "...Моё чувСТво..."
Стр 14 "Я почувствовала огромное..." Лишняя запятая. "...задать тебе более важный ВОПРОС" Еще можно "более" заменить на "очень".
Стр 16 "...между НИМИ" Это уже просто мои придирки.
Стр 18 "Что НАсчет тебя?" Слитно.
Стр 31 "ПрячЬте"
Задрот 2.0 (30 мая 2021 04:17) №7
    #
Посетители
А у этой истории развязка будет? Любовь Кирето - девушка-->девушка, сестра Кирето - тоже теперь шдюха, осталось только Кляйна в девушку превратить и норм будет!
OLEGTOR (28 мая 2021 22:45) №6
    #
Посетители
lBadAssl,
Твоим учителем не слон ли был?
lBadAssl (28 мая 2021 18:39) №5
    #
Переводчик
garamaroon,
А шутка про коня? А жопка, которую я на одной странице 3 раза по разному перевёл? А тайп смеха и ахов, который выглядит супер странно, но при этом притягательно? Эх, стараешься для них, а они даже шутку про коня не видят.
garamaroon (28 мая 2021 18:22) №4
    #
Переводчик
lBadAssl, о том и речь - одно название))) радуют только тентакли
lBadAssl (28 мая 2021 17:54) №3
    #
Переводчик
garamaroon, Ну они же все из гарема Кирюши.
Xz kto ya, Там от NTR одно название.
Xz kto ya (28 мая 2021 17:46) №2
    #
Посетители
Блин, впервые за долгие время вышел хентай манга из аниме САО, но сильно взбесил когда в теге увидел нтр
garamaroon (28 мая 2021 17:38) №1
    #
Переводчик
Долго пытался понять откуда туть НТР..в итоге залипал с богомерзких тентаклей:)
19 Комментариев






190.66500663757