? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Лайков: 1320
(поставьте лайк, если манга понравилась)
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
Giz (21 октября 2020 01:34) №19
    #
Посетители
Перевод великолепный a005
Vladislavis (16 октября 2020 08:34) №18
    #
Опытный переводчик
alex713, возможно. И это с/ш - это одно сплошное историческое недоразумение. Я МОГУ сказать щи - это есть в фонетическом составе русского. Я не могу сказать только джІ, но этот абсурд пошёл ещё с упразднения i. Казалось бы, если шИ/жИ - это аксиома, оставьте ещё одну жалкую буковку, но не-е-ет!
alex713 (16 октября 2020 08:20) №17
    #
Мега опытный переводчик
DuhastVach, поддерживаю. Мне тоже это бросилось в глаза, но я не стал об этом говорить, так как Vladislavis японский язык знает, а я даже не пытался его изучать. Но знаю, что при переводе этого слога есть два основных варианта - "си" и "ши". Если погуглить, то для вариантов "Онигасима" и "Онигашима" можно найти сотни примеров. А вот "ОнигаЩима"встречается всего раз пять. Даже если вариант через "щ" звучит чуть ближе к оригиналу, при переводе принято учитывать ещё благозвучие и лёгкость произношения слова русским читателем.

Приведу такой пример. В 90-х годах эстонцы настаивали, что "Таллин" в русском языке нужно писать с двумя "н" в конце, поскольку на эстонском он "Tallinn". Но по-русски практически невозможно произнести в этом слове сначала удвоенную "л", а потом удвоенную "н". Поэтому эти разговоры постепенно заглохли, официальным в России осталость написание "Таллин". Хотя в Эстонии в русскоязычных СМИ власти и сейчас требуют написания "Таллинн", несмотря на то, что русский язык государственным там не является.

В русской Википедии этот остров назван "Онигасима".
DuhastVach (16 октября 2020 02:17) №16
    #
Переводчик
О, Господи, неужели мы дожили до того момента, когда переводчики пытаются приблизить звучание шипящих звуков, как в японском, без использования транскрипционных систем? У меня от этой "ОнигаЩИмы" какая-то агрессия, и аж зубы скрипят.
HentaiHero (13 октября 2020 22:39) №15
    #
Опытный переводчик
Цитата: Sluchaino tut
ЧЕЛОВЕКИ?!! ЧЕЛОВЕКИ НА)(УЙ

Vladislavis (13 октября 2020 22:32) №14
    #
Опытный переводчик
alex713, я специально посмотрел, fuzuii undou и fuzui практически неотделимы друг от друга.
alex713 (13 октября 2020 22:24) №13
    #
Мега опытный переводчик
Fuzui и Fuzuii - не разночтения. У Факку на странице с авторским послесловием - https://exhentai.org/s/fcb1a6735c/1655538-27 - автор указан как Fuzui, а цикл - "Fuzuii Undou". В оформлении на exhentai - точно так же. В журнальной манге имя цикла совсем пропадёт. Правда, у этого автора пока совсем нет журнальных публикаций, одни додзинси.

Плохо, когда на сайте автор "размножается" с несколькими вариантами имени. Чтобы этого избежать, нужно в самом первом переводе указать его максимально корректно. Чтобы и в последующих переводах его указывали так же, а не подправляли. Два возможных варианта я написал, выбирай сам. А пока что выпало само имя мангаки, что совсем недопустимо.
Vladislavis (13 октября 2020 21:58) №12
    #
Опытный переводчик
alex713, тогда так:
Fuzuii Undou
Fuzui Undou
Fuzui

Такие примеры уже есть на сайте, сам же автор из своей группы не вылезает. Не хватало ещё нескольких тэгов автора с разными переводами под ними.
alex713 (13 октября 2020 21:50) №11
    #
Мега опытный переводчик
Vladislavis, не понимаю, что за "подстава" такая. Автор везде указан одинаково, расхождений нет. И на exhentai он Fuzui, и у Факку, на чьих сканах ты сделал этот перевод - тоже Fuzui. А название цикла додзинси Факку, как обычно, совсем не указали.
Vladislavis (13 октября 2020 21:27) №10
    #
Опытный переводчик
alex713, хватит плодить сущности. Автора я менять не буду, иначе получится подстава на будущее.
alex713 (13 октября 2020 21:22) №9
    #
Мега опытный переводчик

Vladislavis, я опять по оформлению. Раз ты с японского переводил, хотя бы японский заголовок добавить можно - "Onigashima Keimusho e Youkoso". Или английское название от Fakku - "Welcome to the Oni Island Penitentiary".

Ещё автор указан некорректно. "Fuzuii Undou" - название цикла додзинси, а имя мангаки - Fuzui. Можно в поле автора написать или "Fuzui", или "Fuzuii Undou (Fuzui)", как в заголовке на exhentai.
Vladislavis (13 октября 2020 21:11) №8
    #
Опытный переводчик
Sluchaino tut, ты не очень вежливый. И ещё менее эрудированный в отношении различных мемов, не так ли?
Sluchaino tut (13 октября 2020 21:07) №7
    #
Посетители
11 стр. 4 фрэйм. ЧЕЛОВЕКИ?!! ЧЕЛОВЕКИ НА)(УЙ Я - дурак, ругаюсь матом, мерзкий, толстый, бородатый.!! О ЛЮДИ, за что мне эти мучения
Таянен (13 октября 2020 15:30) №6
    #
Посетители
после 9й страницы уже не интересно). Какая то попытка угодить и фемдомщикам, и.... я не знаю как такие называются, что то типо моралфагов по фетишам.
HentaiHero (13 октября 2020 12:51) №5
    #
Опытный переводчик
Отличные они a125
nonamegamer (13 октября 2020 01:52) №4
    #
Посетители
+тег "без цензуры"
Girl-Hentai (12 октября 2020 20:38) №3
    #
Посетители
На 25 стр. у вас очепятка) Темница*
OneTraXen (12 октября 2020 18:59) №2
    #
Посетители
Всё хорошо, что хорошо кончается a005
Nazy (12 октября 2020 18:54) №1
    #
Посетители
Классно нарисовано, хоть и лоли a004
19 Комментариев






38.460969924927