? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Лайков: 435
(поставьте лайк, если манга понравилась)
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
салкер (3 февраля 2017 23:02) №22
    #
Посетители
Что это за существо?
chromablue (20 ноября 2016 15:19) №21
    #
Посетители
Это не "скульптура полная сладости", а художественно изображённая (описанная) "статуя из леденца" .
lis666 (20 января 2015 21:26) №20
    #
Посетители
ilion-elf, ты хотел взять мангу dark elf, на fakku есть 4 главы
Fearless (19 января 2015 07:22) №19
    #
Посетители
vanja, часто бывает, что выходит много всякого, а действительно интересного мало. a048
kunguy (18 января 2015 19:02) №18
    #
Посетители
Эти "конфеты" больше на морские камни смахивают
vanja (18 января 2015 17:24) №17
    #
Посетители
Больно она короткая, только начинает интриговать и сразу же кончается, побольше бы выкладывали на сайт интересных monstergirl комиксов a016 , а то совсем уж они редкость a004
Ч_в (18 января 2015 15:45) №16
    #
Посетители
hfpjdsq, нечего тут совращать неразумных читателей тёмной стороной силы a173
ilion-elf (18 января 2015 14:44) №15
    #
Ультра опытный переводчик+
Цитата: hfpjdsq
"House Sitting (Домашние посиделки)"

Любопытно, но сказать чтобы сильно впечатляла в смысле гуро - не-а. a010

Хотя трешак знатный + оригинальная идея.
hfpjdsq (18 января 2015 13:58) №14
    #
Посетители
Цитата: ilion-elf
Хотя и гурятинкой попахивает.

Советую зайти на муд-нун и прочитать ДО КОНЦА милую детскую историю "House Sitting (Домашние посиделки)" с тэгами "обычный секс комикс юные школьники другое".
Обоняние наверняка улучшится - уже ничем пахнуть не будет.
Ч_в (18 января 2015 13:50) №13
    #
Посетители
hfpjdsq,вспомнилась манга про русалкуHontou ni Chotto Dake Kowai Youkai Otogibanashi Осталось решить кто кого есть будет a173
ilion-elf (18 января 2015 13:47) №12
    #
Ультра опытный переводчик+
Цитата: hfpjdsq
О, Владычица Морская!
Ты (уж не сочти за лесть)
Соблазнительна - гадаю:
То ли - трахнуть, то ли - съесть?
;-)
Лол.
Хотя и гурятинкой попахивает. a001
hfpjdsq (18 января 2015 13:46) №11
    #
Посетители
О, Владычица Морская!
Ты (уж не сочти за лесть)
Соблазнительна - гадаю:
То ли - трахнуть, то ли - съесть?

;-)
Ч_в (18 января 2015 13:44) №10
    #
Посетители
ilion-elf, не опять не то.
ilion-elf (18 января 2015 13:41) №9
    #
Ультра опытный переводчик+
Или: "Хочешь... сладкого у меня во рту?"
ilion-elf (18 января 2015 13:39) №8
    #
Ультра опытный переводчик+
Ч_в,

1. Согласен.

2. Хочешь... попробовать её у меня во рту? - тут уходим в вольный перевод, но звучит уже лучше.
Цитата: Ч_в
"Сладкая" в названии не обязательно кстати будет означать вкус и т.д. Возможно тут имеется ввиду значение "сладостная/вожделенная", т.е. с сексуальный подтестом.

Да, но суть во вкусовом обыгрывании: "Солёная. - А вот так? - Сладко." Опять же через вкус отыгрывается прелюдия к сексу.
Ч_в (18 января 2015 13:34) №7
    #
Посетители
"Сладкая" в названии не обязательно кстати будет означать вкус и т.д. Возможно тут имеется ввиду значение "сладостная/вожделенная", т.е. с сексуальный подтестом.
Ч_в (18 января 2015 13:30) №6
    #
Посетители
ilion-elf,

Стр 1 "привёл", потому что далее в словах парня - "...раз пошла со мной"

Стр 2 - как вариант - "можешь... попробовать её и у меня во рту?". Хотя всё равно не очень

Название: 2-е точно отпадает, так как суть манги в игре слов "сладость/сладко". А вот над первым стоит подумать...

проблема в том, что в названии вероятно имеется ввиду что она и полупрозрачная (как леденец или лёд) и вроде как сладкая. Как это описать на русском мне пока не ясно a067
ilion-elf (18 января 2015 13:20) №5
    #
Ультра опытный переводчик+
Ч_в,

Стр. 1 - А почему нет? Может и принёс на руках няшку, романтично (да и весит она на вид немного).

Стр. 2 melt, хм... Как вариант, "растопить" во рту, но тут опять те же ассоциации с печкой. )
Самое точное, там скорее будет "рассосать" конфету, но "рассоси у меня во рту" звучит кошмарно.

Название: 2-е точно отпадает, так как суть манги в игре слов "сладость/сладко". А вот над первым стоит подумать...
Ч_в (18 января 2015 13:10) №4
    #
Посетители
ilion-elf

Стр 1 - "ты принёс [привёл] меня сюда"

Стр 2 - "можешь... расплавить её и у меня во рту?". "Расплавить" нужно заменить на другое слово. Не плавильная же печь у них во рту.

Варианты названия:
1) Когда я впервые увидел тебя в море, ты была прекрасна, словно сияющая сахарная скульптура.
2) Когда я впервые увидел тебя в море, ты была прекрасна, подобно ослепительно-красивой скульптуре.

По сути перевод названия упирается в значение слова "candy".
ilion-elf (18 января 2015 12:40) №3
    #
Ультра опытный переводчик+
Ч_в, дык оно звучит или не звучит?

Понятно, что фраза ванильная, но не пойму она у меня звучит романтично или глупо?
Ч_в (18 января 2015 12:34) №2
    #
Посетители
Лол, название манги побольше будет, чем сама манга a173
ilion-elf (18 января 2015 12:26) №1
    #
Ультра опытный переводчик+
П. С. Буду рад красивым вариантам перевода названия манги.
22 Комментариев






23.601055145264